==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སངྒཱི་ཏི་བི་དྷི་མཎྜ་ལ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུག་གསུམ་ཞེན་པའི་འཁོར་བའི་གཅོད་རྙིང་ལ། འཚོ་བྱེད་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱི་མཆོག །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་འཇམ་དཔལ་དེ་བཏུད་ནས། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོག་བཤད། །དེ་ལ་སྤྱིར་ཕྲག་དོག་གི་གཉེན་པོར་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བྱེད་པར་འདོད་པས། ཇི་ལྟར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲིད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ལས་བརྒལ་བའི་དགོན་པའི་གནས་སུ་རྫས་དང་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྟན་བདེ་བ་ལ་བྱམས་པའི་གོ་བ་གོས་ལ་འདུག་སྟེ། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ནས་སྙིང་རྗེའི་ཡ་ལད་བགོས་ཏེ། བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་བསལ་ནས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཕམ་པར་བྱས་ནས། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མགྲོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། ལུས་དབུལ་བ་དང༌།
བསྟོད་པ་བྱས་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མེད་པར་མོས་པ་ལས། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཡི་གེ་སྤྲོ་ཞིང་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། རྫོགས་པར་བྱུང་བའི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང༌། དེ་དང་ཆ་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང༌། མཚན་གྱི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་པའི་ལས་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པར་འདོད་པས། བརྩིག་པ་འམ་བྲིས་ཏེ། ལྷ་དགོད་པ་ནི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་སེམས་དཔའ་རིགས་དང་མཐུན་པ་བཞིས་བསྐོར་བ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དང༌། བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། སྒོ་བ་རྣམས་མཛེས་པར་བྲིས་ལ། དེ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ལྷའི་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་བཅུག་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་གནང་བ་བྱིན་

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。
妙吉祥友。
圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。
妙吉祥友。
梵语：Ārya Mañjuśrī Nāma Saṅgīti Vidhi Maṇḍala Nāma。
藏语：圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。
敬礼妙吉祥童子！
于三毒执著轮回之老旧桎梏，
如命根良医之王为最胜。
具智慧身妙吉祥尊前敬礼已，
宣说业部之坛城仪轨。
是故，总的来说，为了对治嫉妒，想要作不空成就佛之坛城仪轨。如是，为了成办有情之义利，金刚阿阇黎于超越世间城市之寺院处，聚集物质与所需之用具。于舒适之座上，以慈爱之心安坐于衣垫之上，陈设曼扎与供品，披上慈悲之铠甲，遣除四魔之怖畏，击败魔之军队后，迎请圆满正等觉为宾客，行顶礼、供养、身布施，
赞颂，并从意念一切圆满具足之因皆无显现。于虚空界中，从文字舒展与聚集所生之楼阁中，观想圆满正等觉不食鬼魅而成就之智慧萨埵，及圆满生起之最初结合，与此相符之生起坛城之坛城胜王，及从名号之加持所生之向十方散布种种化身之事业胜王。之后，想要作坛城，或建造或绘画。迎请本尊，中央为薄伽梵不空成就佛。其周围环绕四位与部族相应之萨埵，八位娇女等，以及贤劫等之菩萨，门户绘制精美。对彼等如理供养。获得本尊之显现后，金刚阿阇黎引入具足善缘之弟子，予以灌顶，接受殊胜之供养后，给予如法之许可。

【英语翻译】
The ritual of the mandala of the Holy Mañjuśrī True Name Saṅgīti.
Mañjuśrī Friend.
The ritual of the mandala of the Holy Mañjuśrī True Name Saṅgīti.
Mañjuśrī Friend.
In Sanskrit: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṅgīti Vidhi Maṇḍala Nāma.
In Tibetan: The ritual of the mandala of the Holy Mañjuśrī True Name Saṅgīti.
Homage to youthful Mañjuśrī!
To the old shackles of cyclic existence, clinging to the three poisons,
The king of life-giving doctors is the supreme activity.
Having paid homage to Mañjuśrī, who possesses the body of wisdom,
I will explain the ritual of the mandala of the karma family.
Therefore, in general, desiring to perform the mandala ritual of the Buddha Amoghasiddhi as an antidote to jealousy, the Vajra Master, in order to accomplish the benefit of beings, gathers substances and necessary implements in a monastery that transcends the city of existence. Sitting comfortably on a seat, with a loving understanding of clothing, having arranged the maṇḍala and offerings, having donned the armor of compassion, having dispelled the fear of the four māras, having defeated the armies of the māras, invites the complete Buddha as a guest, and performs prostrations, offerings, and body offerings,
praises, and from the belief that all causes that possess all aspects are without appearance. In the realm of space, in the multi-storied house arising from the spreading and gathering of letters, one should contemplate the wisdom being who is the complete Buddha, who has accomplished without eating ghosts, and the first union that has arisen completely, and the mandala king who generates the mandala that is in harmony with it, and the activity king who spreads various emanations in the ten directions arising from the blessings of the name. Then, desiring to make the mandala, either constructing or painting it, the deity to be invoked is the Bhagavan Amoghasiddhi in the center. Surrounded by four beings who are in accordance with the family, the eight coquettish ones, and the Bodhisattvas such as the Bhadrakalpa, and the gatekeepers are beautifully painted. One should properly make offerings to them. After the Vajra Master, who has attained the appearance of the deity, admits the disciple who possesses good fortune and bestows empowerment, and having taken the supreme offering, gives permission in accordance with the Dharma.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུའོ། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྲིས་པ་ལས། །བསགས་པའི་དགེ་དེས་འགྲོ་བ་ཀུན། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཉིད་འགྲུབ་ཤོག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབུགས་དབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བཛྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
然后，正确地供养坛城本尊后，祈请返回本位，然后收摄坛城。嫉妒不空成就的，坛城仪轨书写后，所积之善愿一切众生，不空成就皆得成就。不空成就令心舒畅的坛城仪轨，导师妙吉祥友所造完毕。印度堪布苏跋折罗和，藏地译师法慧所译。

圣妙吉祥真实名经坛城仪轨，妙吉祥友。

【英语翻译】
Then, after properly offering to the deities of the mandala, request them to return to their abodes, and then dissolve the mandala. From writing the ritual of the Amoghasiddhi mandala, may all beings, through the accumulated merit, accomplish the very Amoghasiddhi. The mandala ritual for invigorating Amoghasiddhi, composed by the teacher Manjushrimitra, is complete. Translated by the Indian abbot Subadra and the Tibetan translator Chokyi Sherab.

The mandala ritual called 'The Correct Recitation of the Names of Noble Manjushri'. Manjushrimitra.

============================================================

